ame_hitory: (ржака)
ОСТОРОЖНО! Если вы читаете это ночью - рискуете ржачем разбудить весь дом! )))
Да, и обязательно, обязательно с комментами!!!


Оригинал взят у [livejournal.com profile] taffy729 в Пингвинник-привязалочки
Пингвинник-привязалочка пишется очень просто: предположим, у вас в голове крутится какая-нибудь привязавшаяся строчка из классики и весь день мешает жить; вы берёте подходящего пингвина и впихиваете его в эту строчку, отчего последняя должна приобрести легкий налёт маразматичности. Если вам повезет, то получившаяся конструкция от вас отвяжется. Ну, если нет, то будете таскать её вместе с пингвином ; зато он придаст ей позитивности. Пингвин выбран потому, что он, во-первых, обаятельный, во-вторых, харизматичный, в-третьих, у него есть характерное занятие, ну, и в-четвертых, спасибо классику, этот персонаж может использоваться как пингвИн и как пИнгвин, в зависимости от того, как вам надо. Примерно так:

над седой равниной моря гром победы раздаё
это пингвин робко прячет тело жирное своё

только глянет сквозь утесы королевский старый форт
как на радостях матросы лупят пингвином о борт

наша таня громко плачет раздирающе крича
это пингвин в речке прячет тело жирное мяча

я пришёл к тебе с пингвином отвори нам поскорей
чтобы пингвин не наделал вам на коврик у дверей

жизнь пройдя до половины где то в сумрачном лесу
данте видел как пингвины тело жирное несутпродолжаем в том же духе: )



AmeHitory:
Контрольный в голову, из комментов (давно я так со смеху не рыдала!)
"Ночь.Улица.Пингвин.Аптека.....Бессмысленно.... " подумал Блок.


И от мужа:
Я не пингвин чего же боле
что я могу ещё сказать

по реке плывёт кирпич
монохромный как пингвин

Пушкин как-то прямо совсем хорошо с пингвином сочетается
ame_hitory: (чтение)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] sichan в простейшее
я пишу : "вот, пеку пирог и варю компот".
 в комментариях мне отвечают:
- вот!
у тебя, значит, мирная жизнь, компот,
а ты знаешь, что в мире война идет?

я пишу: "посмотрите, вот это - кот.
он смешной и ужасно себя ведет..."
в комментариях мне отвечают:
-черт!
как ты можешь?
там-то и там-то погиб народ!

я пишу: "я кормила птенца дрозда.
еле выжил, поскольку упал из гнезда".
 а мне пишут:
-  какого такого дрозда?
-ты, наверное, с глузду съехала, да?
 ты не знаешь, что с рельсов сошли поезда,
есть ли дело нам до птенца дрозда?

и напишешь однажды: "лежу в траве,
мысли глупые скачут в моей голове..."
 и внезапно на это придет ответ:
"я считал, что я мертв.  оказалось, нет:
 я читал про кота, про дрозда, компот:
это значит, что жизнь у других идет.
это значит: еще существует шанс.
для таких, как мы.
для меня.
для нас.

21.07. 14 (с)

ame_hitory: (чтение)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] freyja_vanadis в Просто понравилось
* * *

Один мой друг подбирает бездомных кошек,
Несёт их домой, отмывает, ласкает, кормит.
Они у него в квартире пускают корни:
Любой подходящий ящичек, коврик, ковшик,
Конечно, уже оккупирован, не осталось
Такого угла, где не жили бы эти черти.
Мой друг говорит, они спасают от смерти.
Я молча включаю скепсис, киваю, скалюсь.

Он тратит все деньги на корм и лекарства кошкам,
И я удивляюсь, как он ещё сам не съеден.
Он дарит котят прохожим, друзьям, соседям.
Мне тоже всучил какого-то хромоножку
С ободранным ухом и золотыми глазами,
Тогда ещё умещавшегося в ладони...

Я, кстати, заботливый сын и почетный донор,
Я честно тружусь, не пью, возвращаю займы.
Но все эти ценные качества бесполезны,
Они не идут в зачет, ничего не стоят,
Когда по ночам за окнами кто-то стонет,
И в пении проводов слышен посвист лезвий,
Когда потолок опускается, тьмы бездонней,
И смерть затекает в стоки, сочится в щели,
Когда она садится на край постели
И гладит меня по щеке ледяной ладонью,
Всё тело сводит, к нёбу язык припаян,
Смотрю ей в глаза, не могу отвести взгляда.

Мой кот Хромоножка подходит, ложится рядом.
Она отступает.


Автор [livejournal.com profile] lllytnik, взято у [livejournal.com profile] dalaukar

ame_hitory: (вдохновение)
Паша тут стих перевёл, мне понравилось ) А у меня получился женский вариант. Пускай рядышком будут.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] pavel_neshin в Mary Elizabeth Frye
Стихотворение очень известное в англоязычных странах.
Долго оставалось "народным", авторство установлено только в конце девяностых.
Стихотворение написала в 1932-м году обычная домохозяйка Мэри Элизабет Фрай.
Она писала и другие стихи, но они никогда не печатались...

Do Not Stand At My Grave And Weep

Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.

Два перевода )
ame_hitory: (чтение)
The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other's welcome,

and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you

all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,

the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
ame_hitory: (тоскливо)
Ты меня не догонишь, друг.
Как безумец, в слезах примчишься,
а меня — ни здесь, ни вокруг.

Ужасающие хребты
позади себя я воздвигну,
чтоб меня не настигнул ты!

Постараюсь я все пути
позади себя уничтожить, —
ты меня, дружище, прости!..

Ты не сможешь остаться, друг…
Я, возможно, вернусь обратно,
а тебя — ни здесь, ни вокруг.
Хуан Рамон Хименес
ame_hitory: (чтение)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] ariwenn в Теографическое, блин...
Оригинал взят у[livejournal.com profile] ninquenaroв Теографическое, блин...

Словами - нельзя. Не ибо тих или слаб,
Не ибо грешен, но ибо превыше слов,
Поскольку есть Слово...
Запутанность мне прости,
Но как я тебе объясню, что такое Бог?

Не сын Господень, тем паче - не божий раб,
Не из крестоносцев, тем паче - не из послов,
Не ангел, и не апостол - из малых сих;
Собака Его - ну, к примеру, облезлый хромой бульдог,
Я знаю Его, как знает свой дом стена,
Как руку - щит, как крепость свою - гарнизон,
Как часть - свое целое. Что еще нужно знать,
И как еще нужно знать, и о чем еще?

Поскольку Он - за спиной любого из нас,
И кровь в наших жилах, и воздух вокруг - есть Он.
Поскольку Он - щит щитов и всех стен стена,
Поскольку Он прикрывает своим плечом
Всех тех, которые мы - где иначе уже никак, -
Поскольку на каждом - Его рука, и каждый - Его рука.

И Он есть весна посредине глухой зимы,
И Он есть надежда на самое слово - "мы",
И Он - под босые ноги легла стерня,
И Он - если фляга с водой посреди огня,
И Он - когда на пепле растут цветы,
И Он есть последний выстоявший редут,
И Он - это "Жить!" в Бухенвальде, - или в Аду.

... а где он был, и где есть?
Да там же, где я и ты.

ame_hitory: (мимими!)
Доча внезапно сочинила. Что-то прям - вау! о___О

С девятым мая,
С днём Победы!
Не повторятся больше беды,
Что были в бывшие года.
И радуются в праздник этот
Зима и лето,
Камень и вода!
ame_hitory: (Default)
Я - зима, весна и лето.
Стих мой кончился на этом.
(с)Стася

Я поэт. Зовусь я - Бред.
От меня вам всем ПРЕВЕД.
(с)Валя

* * *

Nov. 5th, 2011 12:06 pm
ame_hitory: (вдохновение)
Прозрачный снег кружится невесомо
Не долетая выстывшей земли,
И ветер зябкий, пахнущий знакомо,
Срывает пятна поздние листвы.

Так по-январски снег кружит – под солнцем! –
Из рваных, тонких клочьев-облаков.
Календул поздних рыжина смеётся
Средь вялых, смёрзшихся от инея листков.

Укутав окна ватой и бумагой,
Укутав плечи пледом шерстяным,
Себя упрячу в тишину и радость,
А там – не страшно шествие зимы.

10 лет

Oct. 7th, 2011 12:20 am
ame_hitory: (вдохновение)
Много это или мало? Да дофига, если вдуматься! В эти десять лет уложилась такая прорва событий...
И как здорово, что мы прожили их все - и радостные, и не очень - ВМЕСТЕ!
Забавно - когда-то казалось, что эта дата ещё оооочень далеко... ))) А тут опа... О_0 и вот она. Оглядываешься назад - слегка дух захватывает.
Чо там брешут горе-"учёные" про 4 года? Врут всё!

ВАЛЕЧКА, Я ОЧЕНЬ ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!!!

Сегодня хочется почему-то быть не по возрасту сентиментальной ^_____^




Сколько же дней пролетело хлопьями первого снега,
Что пробуждает и грусть, и неизменный восторг.
Сколько дурного сгорело до невесомого пепла,
Сколько хорошего в сеть воспоминаний легло.

Хлопьями воспоминанья тают в горячих ладонях,
Сцепленных пальцами так, словно бы напрочь срослись.
Я улыбнусь: "Посмотри-ка! Помнишь? А это вот - помнишь?!"
Вместе смеяться - тепло, глядя в сплетения искр.

Знаешь, смешно и наивно, - но тишина безгранична
Там, в глубине, где никто не различает теней.
Я не боюсь ни зимы, ни дней, грядущих привычно, -
Там, где родная рука крепко сплелась с моей.

7 октября 2011

ame_hitory: (восхищение)

Моё осеннее настроение


небеса ноября

Небеса ноября, как поэт-невростеник,
Птичьи крылья к остылой груди прижимают.
На обед, как всегда, покупные пельмени
Ты нам варишь в кастрюле с отбитой эмалью.

Сядем есть мы вдвоём. Скажешь ты между делом,
Что набойки менять раньше срока пришлось,
Что от плойки сегодня запахло горелым,
Или вспомнишь пустяк, что судьба под откос.

А потом повторишь, что не стоит влюбляться
Беспечальному мальчику лет двадцати
В ту, кто верит с трудом, что и ей было двадцать,
Чья привычка к потерям научит грустить.

Я склонюсь и твои поцелую колени,
Точно зная, что счастлив с твоею печалью,
Что не ел никогда я вкуснее пельменей,
Чем из жёлтой кастрюли с отбитой эмалью.

(Стихи Максима Свириденкова)

Получить своё осеннее настроение.
ame_hitory: (пишущая)
Всю неделю слушаю Элизбара - самозабвенно, утопая в звуках.
На эту вот композицию - сложилось само стихотворение.








(Шаг. Два.) Звук, песня.
(Ночь. Сон.) Тихо ступай.
(Три. Пять.) Тише, чудесней.
(Семь.) Сень не покидай.


Кружи и ворожи, и заколдуй, и потеряйся
В годах или веках, в эпохах или снах.
Сражайся, победи и милуй, и останься
В скрижалях тишины, в папирусных веках.


Где шаг, где два – там танец и круженье,
Где три, где пять – там тихая вода.
Где семь, где сень – там листьев отраженье,
Где ночь, где сон – там вечное всегда.


Оригинал записи здесь: http://ame-hitory.dreamwidth.org/172639.html
ame_hitory: (вдохновение)
Всю неделю слушаю Элизбара - самозабвенно, утопая в звуках.
На эту вот композицию - сложилось само стихотворение.




(Шаг. Два.) Звук, песня.
(Ночь. Сон.) Тихо ступай.
(Три. Пять.) Тише, чудесней.
(Семь.) Сень не покидай.

Кружи и ворожи, и заколдуй, и потеряйся
В годах или веках, в эпохах или снах.
Сражайся, победи и милуй, и останься
В скрижалях тишины, в папирусных веках.

Где шаг, где два – там танец и круженье,
Где три, где пять – там тихая вода.
Где семь, где сень – там листьев отраженье,
Где ночь, где сон – там вечное всегда.
ame_hitory: (вдохновение)
Сидела на качелях, читала. С севера дул сильный свежий ветер. Солнце сияло ярко, но не обжигало. И по небу летели мягкие клочья облаков, сбивались в стаи и разлетались, спутывались и разбегались, меняли очертания, росли и растворялись... В синем-синем бездонном небе... Обожаю такую погоду!!!




Господи, здравствуй! Ты меня – слышишь.
Жадно вдыхаю запах полей.
Мокрые листья трепетно дышат
Духом дождей.

Как величавы пышные клочья,
Спешно летящие средь синевы –
Ветром гонимые низко над крышей
Белые сны.

Господи, слышишь? Сердце, проcнувшиcь,
Жаждет ворваться к Тебе в синеву.
Ветра вдохнувши и захлебнувшись –
Рухнуть в траву.

Как грандиозны ветра порывы,
Рвущие листья и облака!
В реках воздушных спутаться мыслям –
Наверняка.

Господи, знаешь? Знаешь, конечно,
Каждую путанно-тайную мысль.
Господи, здравствуй! Можно мне - рядом?
Облаком - в высь!
ame_hitory: (вдохновение)
Август тихой поступью подкрался
И запел приветственно и сладко
Лёгким, ароматным духом неба -
Мириады капель проливая.
ame_hitory: (читающая)
Перевод тут.





To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.

A robin redbreast in a cage
Puts all heaven in a rage.

A dove-house fill'd with doves and pigeons
Shudders hell thro' all its regions.
A dog starv'd at his master's gate
Predicts the ruin of the state.

A horse misused upon the road
Calls to heaven for human blood.
Each outcry of the hunted hare
A fibre from the brain does tear.

A skylark wounded in the wing,
A cherubim does cease to sing.
The game-cock clipt and arm'd for fight
Does the rising sun affright.

Every wolf's and lion's howl
Raises from hell a human soul.

The wild deer, wand'ring here and there,
Keeps the human soul from care.
The lamb misus'd breeds public strife,
And yet forgives the butcher's knife.

The bat that flits at close of eve
Has left the brain that won't believe.
The owl that calls upon the night
Speaks the unbeliever's fright.

He who shall hurt the little wren
Shall never be belov'd by men.
He who the ox to wrath has mov'd
Shall never be by woman lov'd.

The wanton boy that kills the fly
Shall feel the spider's enmity.
He who torments the chafer's sprite
Weaves a bower in endless night.

The caterpillar on the leaf
Repeats to thee thy mother's grief.
Kill not the moth nor butterfly,
For the last judgement draweth nigh.

He who shall train the horse to war
Shall never pass the polar bar.
The beggar's dog and widow's cat,
Feed them and thou wilt grow fat.

The gnat that sings his summer's song
Poison gets from slander's tongue.
The poison of the snake and newt
Is the sweat of envy's foot.

The poison of the honey bee
Is the artist's jealousy.

The prince's robes and beggar's rags
Are toadstools on the miser's bags.
A truth that's told with bad intent
Beats all the lies you can invent.

It is right it should be so;
Man was made for joy and woe;
And when this we rightly know,
Thro' the world we safely go.

Joy and woe are woven fine,
A clothing for the soul divine.
Under every grief and pine
Runs a joy with silken twine.

The babe is more than swaddling bands;
Every farmer understands.
Every tear from every eye
Becomes a babe in eternity;

This is caught by females bright,
And return'd to its own delight.
The bleat, the bark, bellow, and roar,
Are waves that beat on heaven's shore.

The babe that weeps the rod beneath
Writes revenge in realms of death.
The beggar's rags, fluttering in air,
Does to rags the heavens tear.

The soldier, arm'd with sword and gun,
Palsied strikes the summer's sun.
The poor man's farthing is worth more
Than all the gold on Afric's shore.

One mite wrung from the lab'rer's hands
Shall buy and sell the miser's lands;
Or, if protected from on high,
Does that whole nation sell and buy.

He who mocks the infant's faith
Shall be mock'd in age and death.
He who shall teach the child to doubt
The rotting grave shall ne'er get out.

He who respects the infant's faith
Triumphs over hell and death.
The child's toys and the old man's reasons
Are the fruits of the two seasons.

The questioner, who sits so sly,
Shall never know how to reply.
He who replies to words of doubt
Doth put the light of knowledge out.

The strongest poison ever known
Came from Caesar's laurel crown.
Nought can deform the human race
Like to the armour's iron brace.

When gold and gems adorn the plow,
To peaceful arts shall envy bow.
A riddle, or the cricket's cry,
Is to doubt a fit reply.

The emmet's inch and eagle's mile
Make lame philosophy to smile.
He who doubts from what he sees
Will ne'er believe, do what you please.

If the sun and moon should doubt,
They'd immediately go out.
To be in a passion you good may do,
But no good if a passion is in you.

The whore and gambler, by the state
Licensed, build that nation's fate.
The harlot's cry from street to street
Shall weave old England's winding-sheet.

The winner's shout, the loser's curse,
Dance before dead England's hearse.

Every night and every morn
Some to misery are born,
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.

Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night.

We are led to believe a lie
When we see not thro' the eye,
Which was born in a night to perish in a night,
When the soul slept in beams of light.

God appears, and God is light,
To those poor souls who dwell in night;
But does a human form display
To those who dwell in realms of day.
ame_hitory: (читающая)
Перевод тут.





To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.

A robin redbreast in a cage
Puts all heaven in a rage.

A dove-house fill'd with doves and pigeons
Shudders hell thro' all its regions.
A dog starv'd at his master's gate
Predicts the ruin of the state.

A horse misused upon the road
Calls to heaven for human blood.
Each outcry of the hunted hare
A fibre from the brain does tear.

A skylark wounded in the wing,
A cherubim does cease to sing.
The game-cock clipt and arm'd for fight
Does the rising sun affright.

Every wolf's and lion's howl
Raises from hell a human soul.

The wild deer, wand'ring here and there,
Keeps the human soul from care.
The lamb misus'd breeds public strife,
And yet forgives the butcher's knife.

The bat that flits at close of eve
Has left the brain that won't believe.
The owl that calls upon the night
Speaks the unbeliever's fright.

He who shall hurt the little wren
Shall never be belov'd by men.
He who the ox to wrath has mov'd
Shall never be by woman lov'd.

The wanton boy that kills the fly
Shall feel the spider's enmity.
He who torments the chafer's sprite
Weaves a bower in endless night.

The caterpillar on the leaf
Repeats to thee thy mother's grief.
Kill not the moth nor butterfly,
For the last judgement draweth nigh.

He who shall train the horse to war
Shall never pass the polar bar.
The beggar's dog and widow's cat,
Feed them and thou wilt grow fat.

The gnat that sings his summer's song
Poison gets from slander's tongue.
The poison of the snake and newt
Is the sweat of envy's foot.

The poison of the honey bee
Is the artist's jealousy.

The prince's robes and beggar's rags
Are toadstools on the miser's bags.
A truth that's told with bad intent
Beats all the lies you can invent.

It is right it should be so;
Man was made for joy and woe;
And when this we rightly know,
Thro' the world we safely go.

Joy and woe are woven fine,
A clothing for the soul divine.
Under every grief and pine
Runs a joy with silken twine.

The babe is more than swaddling bands;
Every farmer understands.
Every tear from every eye
Becomes a babe in eternity;

This is caught by females bright,
And return'd to its own delight.
The bleat, the bark, bellow, and roar,
Are waves that beat on heaven's shore.

The babe that weeps the rod beneath
Writes revenge in realms of death.
The beggar's rags, fluttering in air,
Does to rags the heavens tear.

The soldier, arm'd with sword and gun,
Palsied strikes the summer's sun.
The poor man's farthing is worth more
Than all the gold on Afric's shore.

One mite wrung from the lab'rer's hands
Shall buy and sell the miser's lands;
Or, if protected from on high,
Does that whole nation sell and buy.

He who mocks the infant's faith
Shall be mock'd in age and death.
He who shall teach the child to doubt
The rotting grave shall ne'er get out.

He who respects the infant's faith
Triumphs over hell and death.
The child's toys and the old man's reasons
Are the fruits of the two seasons.

The questioner, who sits so sly,
Shall never know how to reply.
He who replies to words of doubt
Doth put the light of knowledge out.

The strongest poison ever known
Came from Caesar's laurel crown.
Nought can deform the human race
Like to the armour's iron brace.

When gold and gems adorn the plow,
To peaceful arts shall envy bow.
A riddle, or the cricket's cry,
Is to doubt a fit reply.

The emmet's inch and eagle's mile
Make lame philosophy to smile.
He who doubts from what he sees
Will ne'er believe, do what you please.

If the sun and moon should doubt,
They'd immediately go out.
To be in a passion you good may do,
But no good if a passion is in you.

The whore and gambler, by the state
Licensed, build that nation's fate.
The harlot's cry from street to street
Shall weave old England's winding-sheet.

The winner's shout, the loser's curse,
Dance before dead England's hearse.

Every night and every morn
Some to misery are born,
Every morn and every night
Some are born to sweet delight.

Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night.

We are led to believe a lie
When we see not thro' the eye,
Which was born in a night to perish in a night,
When the soul slept in beams of light.

God appears, and God is light,
To those poor souls who dwell in night;
But does a human form display
To those who dwell in realms of day.
ame_hitory: (ха-ха!)
На Аниме-форуме, вот, поделились ))))

ame_hitory: (ха-ха!)
На Аниме-форуме, вот, поделились ))))

Profile

ame_hitory: (Default)
ame_hitory

February 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920 2122232425
262728    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 04:53 am
Powered by Dreamwidth Studios